Índice:
O Word Lens chegou ao Android no mês passado, prometendo a incrível capacidade de traduzir texto de um feed de câmera ao vivo do seu dispositivo. No vídeo de demonstração, você acreditaria que simplesmente apontar a câmera do telefone para uma placa recriaria magicamente essa placa no visor com texto totalmente traduzido.
Por US $ 4, 99, os usuários obtêm tradução bidirecional entre inglês e um idioma de escolha: espanhol, francês ou italiano. Qualquer coisa além do primeiro custa US $ 4, 99 adicionais. Depois que a câmera focaliza o texto que você deseja traduzir, um botão de pausa permite que os usuários capturem o texto traduzido com cada palavra vinculada, para que você possa tocar neles e compará-lo com a tradução.
Funcionalidade
Historicamente, as traduções do Google produziram resultados hilariantes, mas agora a qualidade é boa o suficiente para descobrir o que está sendo dito sem ter que fazer muita interpretação criativa. Infelizmente, resultados mais longos gerados a partir do Word Lens ainda exigem algum esforço significativo para entender completamente.
O maior problema com o atual sistema de tradução do Word Lens é que ele processa palavras individuais em vez de frases inteiras. É raro que a tradução palavra por palavra faça algum sentido - há uma grande variedade de significados dependentes do contexto, não importa diferenças sintáticas entre inglês, francês, espanhol e italiano que podem tornar as traduções realmente difíceis de seguir. Esses problemas são compostos apenas pela confiabilidade duvidosa do reconhecimento de texto e da qualidade da câmera. Meu melhor palpite é que essa configuração de uma única palavra é necessária para que as traduções ocorram localmente sem precisar chegar à nuvem e gerar traduções mais robustas.
O Google Translate está fazendo um trabalho decente ao traduzir a palavra falada e escrita, mas não produz resultados em tempo real, e esse é o principal ponto de venda do Word Lens; mesmo nos casos em que você tem tempo e largura de banda para processamento, pode ser difícil conseguir que o Google Goggles ofereça uma opção de tradução (já que está pesquisando tantos outros tipos diferentes de conteúdo) e capturar a quantidade de texto que você deseja olhando para traduzir. Enquanto isso, o aplicativo dedicado do Google Tradutor é focado principalmente na fala, sem opção de capturar texto pela câmera.
No geral, o Word Lens se adapta razoavelmente a palavras isoladas, como você pode encontrar em placas ou menus de trânsito, mas não particularmente bem em frases mais longas. O fato de você ter que pagar por vários idiomas é um pouco difícil, mas é fácil imaginar o desenvolvedor simplesmente lançando vários aplicativos separados para cada idioma.
Estilo
O Word Lens obtém pontos importantes pela originalidade. Não consigo imaginar um viajante solitário que não adoraria ter esse aplicativo em um aeroporto estrangeiro quando o tempo é essencial. A maneira como as palavras se mexem incessantemente enquanto são processadas e reposicionadas para encobrir o texto original é um pouco louca, mas existem alguns ajustes de usabilidade realmente inteligentes para contornar isso.
Por um lado, você pode ativar ou desativar o bloqueio de rotação. O Word Lens precisa saber em qual direção você está olhando o texto, mas esse bloqueio de rotação facilita a alternância de e para retrato e paisagem. Ser capaz de visualizar a imagem digitalizada original com um único botão pressionado é realmente útil se você já conhece algumas palavras em um idioma e deseja verificar duas vezes o que o Word Lens forneceu como tradução. Por fim, é absolutamente necessário interromper o processamento da imagem, porque é praticamente impossível ler enquanto a tradução está ativa.
O bom
- Ideia original e futurista
- Rápido
O mal
- Traduções longas difíceis de interpretar
- Microtransações necessárias para vários idiomas
Conclusão
Para palavras individuais, o Word Lens executa admiravelmente, mas não espere, traduções limpas e concisas de frases mais longas, sem falar em parágrafos completos. É realmente muito ruim que o Word Lens atualmente não ofereça o utilitário que anuncia, mas ainda é um conceito novo e faz progressos significativos para criar um futuro incrível sem barreiras de idioma. Para traduções casuais, simples e rápidas, o Word Lens provavelmente será bom o suficiente, mas está longe de ser um substituto completo para o Google Tradutor.
O melhor cenário para o Word Lens é que ele oferece tanto traduções locais quanto baseadas na nuvem, para que você possa entender a essência de uma frase sem ter que se preocupar com tempo de processamento ou taxas de roaming, mas ainda com a capacidade refinar os resultados em sentenças adequadamente formadas nas circunstâncias certas. Assim, o Word Lens é bem-sucedido como uma novidade e uma ferramenta de tradução decente para palavras individuais (se não frases inteiras).